Mausritter en français

      18 commentaires sur Mausritter en français

J’avais déjà mentionné il y a quelques mois Mausritter sur le blog.

Ce jeu de rôle vous permet d’incarner des souris aventurières dans un monde à leur échelle, teinté de fantastique et de créatures intelligentes.

Beaucoup de choses m’avaient plu dans ce jeu. Les règles claires et limpides, inspirées de Into the Odd. La présentation travaillée et intelligente, avec une séparation des thèmes par page. Des tables aléatoires très intéressantes pour lancer un bac à sable. Et des illustrations très réussies par Isaac Williams, également auteur du jeu.

J’avais donc craqué, et demandé à l’auteur si une version française était envisageable.

La version française est maintenant une réalité.

Cela a pris un peu de temps, avec plusieurs allers-retours pour valider la traduction, pour l’adapter à la mise en page, pour vérifier que rien n’ait été oublié. Mais voilà, c’est fait.

Plongez dès aujourd’hui dans les royaumes souris avec Mausritter, le jeu de rôle fantastique avec épées et moustaches.

Le jeu est disponible à prix libre sur DriveThruRPG.

Une première aventure, Honey in the rafters, en anglais, est disponible sur itch.io.

18 thoughts on “Mausritter en français

  1. David

    Merci pour cette traduction. Il y en a une que ça va amuser de pouvoir jouer une souris.
    On n’a pas encore tout lu mais page 4, dans le tableau « Pelage », il reste un terme en anglais (« pattern »).

    Reply
  2. ZEDD

    Bonjour, beau travail pour cette traduction. Je n’ai trouvé pas la feuille pour le gm, est-ce un oubli ? Merci

    Reply
  3. Pingback: Mausritter le JdR des souris aventurières dispo en VF - Nurthor Le Noir

    1. gulix Post author

      Pas pour le moment. Il n’y a pour le moment qu’un seul « scénario », et j’ai d’autres projets sur le feu.

      Le livre de base contient de nombreux outils pour générer des aventures, et il est assez facile de transposer une aventure classique de Dungeons & Dragons à Mausritter. Il suffit de modifier l’adversité et de revoir un peu l’échelle. Des orques peuvent devenir un gang de rats. Un dragon devenir un chat …

      Reply
  4. Serval

    Superbe découverte !
    J’ai vu deux mots encore en anglais dans la VF.
    Page 13 10.2 Constructions. Sur les titres dans le tableau sont restés « room » et cost »/
    Merci encore pour cette merveille du jdr !

    Reply
    1. gulix Post author

      Merci.
      J’ai collecté plusieurs coquilles qui seront mises à jour dans une révision à venir très bientôt.

      Reply
  5. Sylvain

    Merci beaucoup pour cette traduction. Quelques remarques :
    – il traine encore des « pips » de temps en temps, à la place des pépins.
    – au 5.3 dans le paragraphe « jets opposés » il manque une précision importante : « Le jet REUSSI le plus bas l’emporte ». En effet en cas de jets opposés il ne s’agit pas seulement de faire le jet le plus bas, encore faut-il avoir réussi sa sauvegarde (en tout dans la version anglaise il me semble que c’est plus clair)
    – ce n’est pas une erreur de trad mais un étonnement: suis étonné que l’armure lourde annule 1 dommage tout comme l’armure légère…

    Reply
  6. PL

    Merci pour cette très bonne traduction !
    Savez vous si quelqu’un a imaginé comment jouer avec un peu du matériel de mice & mystics ?
    Sinon j’ai relevé une petite coquille : les numéros de paragraphe ne sont pas corrects au chap12

    Reply
    1. gulix Post author

      Bonjour et merci !
      Pour ce qui est de Mice & Mystics, aucune idée. Il faudra se renseigner sur les réseaux, je pense.
      Pour ce qui est des coquilles, une mise à jour depuis ce matin a corrigé nombre d’entre elles (dont celles-là) !

      Reply
    1. gulix Post author

      Et bien non. Ce n’est pas prévu. Pas par moi en tout cas. Je n’ai ni le temps ni les ressources pour m’en occuper. Mais il n’est pas exclu que quelqu’un reprenne le flambeau.

      Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *